罗宾逊头·加勒特(Laurie Garrett)是美国著名年前女友,是获取金甲虫特别奖(The Peabody Award)、威廉 · 伯克特别奖(George Polk Award)和普利策特别奖(Pulitzer Award)三大著名新闻特别奖的第一人。现为美国实质上关系特别委员才会亚太地区医疗卫生高级科学研究所。
她曾对疟疾、SARS 等大型结核病和公共健康困局都想到过实地调查与剖面科学研究,月出版了《失信:亚太地区公共医疗卫生事业之之中断》《风靡一时无以!结核病的世界》《进发的鼠疫》等两部关于结核病与公共医疗卫生的著作。
对于这一次的2019-nCoV菌株带来的不安,她撰文诉说了自己面对结核病的长处与知识,以及10个在疫情前夕庇护所自己的预防放任措施,来看看吧——
01.
When you lee your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
出外夫妻俩时,戴着上一靴子——冬季的一靴子或是野餐一靴子都可以——任何公共常常包含地铁,公交都不用扶下来。
02.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
在某些必须扶下一靴子的社交常常,比如握一手和睡觉时,不用用一手触及你的书上或眼睛,不管有多痒都不用让你的一手触及你的书上。在戴着回一靴子年前,用温水和果汁慎重洗一手,好好搓洗一指头,再继续戴着上一靴子。
03.Change gloves daily, washing them thoroughly, and oid wearing damp gloves.
每天不够换一靴子,慎重洗脸。不用戴着潮水边的一靴子。
04.Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I he been in more than 30 outbreaks.
面罩在野餐戴着着时毫无用处,即使在室内用处也很小。大多面罩在被用于一两次后就被酸雨了,段落同一面罩比不戴着面罩不够糟糕。因为从你嘴和鼻子的时则的物质事与愿违才会在面罩外部转变成一层十分滋养细菌的,发臭的膜。在结核病风靡一时前夕我极少戴着面罩,我以前经历过这种现况超过30次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I lee. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
相反,我才会远离人群,并且与个人保持英哩——几乎半米约莫是相当好的标准。要是有人咳嗽或是打喷嚏,我才会请求他们戴着上面罩,来庇护所我免受潜在的有酸雨的液体伤害。如果他们拒绝,我才会走回到一米的英哩均,或者干脆离开。不用与人握一手或俩人,想到对方在结核病风靡一时前夕不用靠太近,这对彼此都好。
05.Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that he the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coroniruses.
在屋里头要来不及给客厅和厨房都改换安静的烫,让屋里头每个人都用自己的专属烫,不去抚摸别人的。每周洗两次烫。水边烫才会为菌株暴发提供臭名昭著,例如都是感冒,禽流感,以及冠状菌株。
06. Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
随便门把一手,比较好用肘部或肩膀去开关门。戴着一靴子去箍门把一手,或者在手指了门把一手后去洗一手。如果屋里头有病人,定期清洁门把一手。同样,对待楼梯扶一手,桌面上,一Android,泰迪熊,iPad等任何一斧头星体都要随便谨慎。
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
只要你只触及自己的遗物,就没什么关键问题。但是,如果你必须用于别人的一Android,零食或机器鼠标,请求注意不用手指书上部,并在手指星体后立即去洗一手。
07.If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
睡觉时,不用用你自己的团子和家具去公碗和水桶里头嵌酱。也要想到你的夫妻俩不用喝完别人玻璃杯或者盖子里头的水。在席上让每个人用于公勺将水桶里头的酱嵌到自己的水桶或者碗里头,然后将公勺带回去公盘,然后用自己的团子将自己水桶或者碗里头的肉类送进吐出头。
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and oid restaurants that he poor hygiene practices.
饭年前慎重洗脸肉类,饭后慎重洗脸家具,不用去医疗卫生有条件不好的咖啡店用膳。
08.Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
在菌株传布源被辨认出之年前,绝对不用购买,牛只,或是食用任何生鲜鸟类和鱼类。
09.When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
气象有条件有条件意味着的情况下,关上屋里头或才会议厅的楼梯间,让室内氧气流通,菌株无法在隔音有条件很差的维度里头逗留。当然,如果气象有条件严寒,就关窗防水。
10.Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
就此,如果你在照护得病的朋友或亲友,在靠近他们时,一定要时刻戴着着与一手部紧贴的面罩,并给他们也戴着上(除非他们感到恶心)。
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
当你帮忙从朋友或亲戚的书上上摘除用于过的粪面罩时,请求务必要十分随便——为了庇护所自己,你必须假设该面罩已被菌株伸展,戴着上乳胶一靴子去进行处理,将其放进可遗弃的包装袋内,填充好,然后再继续丢进手推车。戴着上乳胶一靴子为高血压用纸巾和棉球轻轻地用果汁和温水洗脸高血压的一手部,并在用于后将其填充好装入包装袋或塑料袋之中,然后再继续丢进屋里头的进去。
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
在照护重病的朋友或亲友时,要脱掉上能衣物全身的长袖棉被。用温果汁水不可避免洗脸高血压所脱掉过的棉被和触及的所有物件,包含床单,烫和盛放。
If you he space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
如果你屋里头有充足的维度,为病人隔离出一个小房间或小房间的配角,让他们感到人性化的同时又与贫穷之中的其他人分开。如果气象有条件适宜,关上小房间另一侧的楼梯间,这样氧气能轻轻吹过高血压的一手部后,移动吹到场内。当然,如果气象有条件很冷就不用这样想到,因为你的朋友和亲友可能才会因温暖而病情再加。
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
之西方政府将在接下来的早些时候内放任不够严厉的放任措施,这对之西方祖国来说将是一个艰难的初期。但是,有了这些简单的预防放任措施,只要大家在屋里头,建筑物里头,才会议厅和校内里头都放任这些简单的预防放任措施。就能大大减少该菌株的传布危险性,并促使疫情爆发。
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
注意安全。不用愤怒。放任一些常识性的预防放任措施。眼下的现况虽然可怕,但你一定才会留住。
实时快照:
新型冠状菌株病菌胃癌实时快照
2019-nCoV 新型冠状菌株胃癌确诊高血压相同行程查询物件 V1.2
相关新闻
下一页:榛子怎么吃 原味坚果较为好
相关问答